AI 使用能力:Prompt + Workflow 双轮驱动
一、全局定义
AI 使用能力 = 知道「说什么」(Prompt)
× 知道「怎么接」(Workflow)
两者缺一,结果都只是「偶尔有用」,而非「系统可靠」。
二、Prompt 能力:与 AI 对话的精度
Prompt 不是「问问题」,是任务规格书。分五个层级:
|层级|能力 |例子 |
|–|—————–|——–
|L1|自然语言提问 |“帮我翻译这段话” |
|L2|加上角色+格式 |“你是神学译者,输出繁体,保留术语” |
|L3|加上约束+例子 |Few-shot 示范,负面例子排除 |
|L4|系统级 System Prompt|封装身份、规则、输出结构 |
|L5|元提示(Meta-Prompt) |让 AI 自己生成 Prompt,再执行|
你的工作需要 L3–L5:纲目生成、品质评分、真理词典,
Prompt 的四个核心要素
① 角色(Role) — 你是谁?以什么立场说话?
② 任务(Task) — 要做什么?动词要精确
③ 约束(Guard) — 不能做什么?边界在哪?
④ 输出(Format) — 结果长什么样?JSON / 纲目 / 评分表
实例(纲目品质评分):
角色:你是主恢复传统的神学评审,熟悉李常受信息风格
任务:对以下纲目从四维度评分(0-10):
神圣分发、人灵经历、召会建造、终末指向
约束:不引入传统福音派框架;术语须与职事用语一致
输出:JSON格式,含各维度分数 + 一句改进建议
三、Workflow 能力:让 AI 连续工作的设计
单次 Prompt 是点,Workflow 是线——把多个点串成可重复的流程。
三种 Workflow 架构
① 顺序型(Sequential)
输入 → 步骤A → 步骤B → 步骤C → 输出
适用:翻译流程(原文→初译→术语校对→排版输出)
② 路由型(Router)
输入 → 判断类型 → [路线A] 或 [路线B] 或 [路线C]
适用:纲目类型不同(主日/节期/特会)走不同模板
③ 评审型(Judge Loop)
输入 → 生成 → 评审 → [通过] 输出
→ [不通过] 修改 → 再评审
适用:纲目品质管制(你的第3a项)
四、两者的交叉:四个关键能力点
┌─────────────────┬───────────
│ 能力点 │ 说明 │
├─────────────────┼───────────
│ 任务分解 │ 把大目标切成 AI 能单步执行的小任务 │
│ 上下文管理 │ 每步骤传递什么信息?保留什么记忆? │
│ 输出格式设计 │ 上一步的输出 = 下一步的输入 │
│ 失败处理 │ AI 出错时流程如何恢复或报警? │
└─────────────────┴───────────
五、对应你的六项任务
|任务 |主要能力需求 |
|———–|—————–
|1 校对(繁简) |L2 Prompt + 顺序型 Workflow |
|2 翻译 |L3 Prompt + 顺序型 + 术语约束 |
|3 纲目生成 |L4 System Prompt + 评审型 Loop|
|4 真理词典 |L5 Meta-Prompt + 路由型(词条分类) |
|5 节期18种应用 |L3 × 18 模板 + 顺序型批量 |
|6 Cowork 集成|Workflow 封装 → 文件夹触发调用 |
六、一句话总结
Prompt 决定单步质量,Workflow 决定系统可靠性。
两者合并,才能从「手工 AI 使用者」升级为「AI 流程工程师」。
是否需要我为其中某项具体任务,设计完整的 Prompt 规格 + Workflow 图?例如纲目品质管制的评审型 Loop 或节期18种应用的批量模板?